コンテンツにスキップ

Guide créé par Arièle

Arièle

Guide créé par Arièle

Votre village - your village
Une balade à pied d’environ 20 minutes sur les hauts d’Eaucourt. Une vue imprenable sur la vallée. ( Visite et animations sur demande). A walk of about 20 minutes on the heights of Eaucourt. Breathtaking views over the valley. (Visit and entertainment on request).
Moulin d'Eaucourt
Une balade à pied d’environ 20 minutes sur les hauts d’Eaucourt. Une vue imprenable sur la vallée. ( Visite et animations sur demande). A walk of about 20 minutes on the heights of Eaucourt. Breathtaking views over the valley. (Visit and entertainment on request).
Vestiges d’un château médiéval, des animations l’été. Balade à pied d’environ 10 minutes à prolonger vers les rouissoirs et la source bleue ( 50 mètres à droite après le pont) Remains of a medieval castle, summer entertainment. Walk of about 10 minutes to extend towards the streams and the blue source (50 meters on the right after the bridge)
Château d'Eaucourt
Vestiges d’un château médiéval, des animations l’été. Balade à pied d’environ 10 minutes à prolonger vers les rouissoirs et la source bleue ( 50 mètres à droite après le pont) Remains of a medieval castle, summer entertainment. Walk of about 10 minutes to extend towards the streams and the blue source (50 meters on the right after the bridge)
Les commerces - The stores
Supermarché le plus proche pour faire les courses alimentaires. Nearest supermarket for grocery shopping.
E. Leclerc Pont-Remy
29 Rue Jean Moulin
Supermarché le plus proche pour faire les courses alimentaires. Nearest supermarket for grocery shopping.
A seulement 10 minutes en voiture. Un large assortiment de produits. Only 10 minutes by car. A wide assortment of products.
Hyper U and drive
A seulement 10 minutes en voiture. Un large assortiment de produits. Only 10 minutes by car. A wide assortment of products.
Boulangerie facile d'accès. Des tarifs intéressants. Easy access bakery. Attractive prices.
Sophie LEBREUILLY Abbeville - Boulangerie Pâtisserie, Restauration, Café.
1 Rue Jules Verne
Boulangerie facile d'accès. Des tarifs intéressants. Easy access bakery. Attractive prices.
Pâtisseries à un très bon rapport qualité prix. Pastries at a very good value for money.
Boulangerie Dauvergne
37 Chaussée du Bois
Pâtisseries à un très bon rapport qualité prix. Pastries at a very good value for money.
Un très bon gâteau battu, spécialité picarde, mais aussi du bon pain ( l’avocette) et de bonnes viennoiseries. A very good beaten cake, a Picardy specialty, but also good bread (avocette) and good croissants.
Boulangerie - Pâtisserie - Freville Francis
11 Rue de l'Église
Un très bon gâteau battu, spécialité picarde, mais aussi du bon pain ( l’avocette) et de bonnes viennoiseries. A very good beaten cake, a Picardy specialty, but also good bread (avocette) and good croissants.
Marchés - Markets
C'est sur cette place que se tiennent les marchés. Le marché alimentaire a lieu le jeudi et le samedi, de 7h30 à 14h,  sous la halle couverte. This is where the markets are held. The food market takes place on Thursday and Saturday, from 7:30 a.m. to 2 p.m., in the covered hall. The open-air market where clothes are sold, lingerie, jewelry, kitchen utensils, perfumes, etc., take place on Thursday all day. Le marché de plein air où sont vendus vêtements, lingerie, bijoux, ustensiles de cuisine, parfums, etc., ont lieu le jeudi toute la journée.
Place Jacques Becq
C'est sur cette place que se tiennent les marchés. Le marché alimentaire a lieu le jeudi et le samedi, de 7h30 à 14h,  sous la halle couverte. This is where the markets are held. The food market takes place on Thursday and Saturday, from 7:30 a.m. to 2 p.m., in the covered hall. The open-air market where clothes are sold, lingerie, jewelry, kitchen utensils, perfumes, etc., take place on Thursday all day. Le marché de plein air où sont vendus vêtements, lingerie, bijoux, ustensiles de cuisine, parfums, etc., ont lieu le jeudi toute la journée.
Idées culturelles - Cultural ideas
La Collégiale Saint Vulfran est un Chef-d'oeuvre de l'art gothique flamboyant picard. The Collegiate Church of Saint Vulfran is a masterpiece of flamboyant Picardy Gothic art. Parvis Saint Vulfran 80100 ABBEVILLE
Collegiate St. Vulfran
1 Parvis Saint-Vulfran
La Collégiale Saint Vulfran est un Chef-d'oeuvre de l'art gothique flamboyant picard. The Collegiate Church of Saint Vulfran is a masterpiece of flamboyant Picardy Gothic art. Parvis Saint Vulfran 80100 ABBEVILLE
L'église Saint-Sépulcre est une collégiale gothique du XIᵉ siècle célèbre pour ses vitraux d'Alfred Manessier. The Saint-Sépulcre Church is an 11th century Gothic collegiate church famous for its stained glass windows by Alfred Manessier. Place Saint sépulcre 80100 Abbeville Ouvert tous les jours 14h-17h sauf le lundi.
Église Saint-Sépulcre d'Abbeville
4 Place du Saint-Sépulcre
L'église Saint-Sépulcre est une collégiale gothique du XIᵉ siècle célèbre pour ses vitraux d'Alfred Manessier. The Saint-Sépulcre Church is an 11th century Gothic collegiate church famous for its stained glass windows by Alfred Manessier. Place Saint sépulcre 80100 Abbeville Ouvert tous les jours 14h-17h sauf le lundi.
Château du XVIIIème siècle. Parc de 20ha, jardins avec serres et lavoir classés. Colombier XVIIIe. Orangerie, glacière, communs, étang de 6ha, bois de 4ha. ( à 10 minutes en voiture ou 30 minutes en vélo par les bords de Somme) 18th century castle. 20ha park, gardens with listed greenhouses and washhouse. 18th century dovecote. Orangery, cooler, outbuildings, 6ha pond, 4ha wood. Rue du Château, 80510 Long (10 minutes by car or 30 minutes by bike via the banks of the Somme)
Château de Long
Château du XVIIIème siècle. Parc de 20ha, jardins avec serres et lavoir classés. Colombier XVIIIe. Orangerie, glacière, communs, étang de 6ha, bois de 4ha. ( à 10 minutes en voiture ou 30 minutes en vélo par les bords de Somme) 18th century castle. 20ha park, gardens with listed greenhouses and washhouse. 18th century dovecote. Orangery, cooler, outbuildings, 6ha pond, 4ha wood. Rue du Château, 80510 Long (10 minutes by car or 30 minutes by bike via the banks of the Somme)
Majestueuse abbaye de près de 1400 ans d’histoire. Un festival y est organisé chaque année. ( A 15 minutes en voiture) Majestic abbey with nearly 1400 years of history. A festival is organized there every year. (15 minutes by car). Centre Culturel Départemental de Saint-Riquier, 80135 Saint-Riquier.
Abbaye de Saint-Riquier
Majestueuse abbaye de près de 1400 ans d’histoire. Un festival y est organisé chaque année. ( A 15 minutes en voiture) Majestic abbey with nearly 1400 years of history. A festival is organized there every year. (15 minutes by car). Centre Culturel Départemental de Saint-Riquier, 80135 Saint-Riquier.
Le Domaine, dans la même famille depuis l’origine (XIème siècle), comprend un château joyau de l’architecture militaire du XVème siècle classé au titre des Monuments Historiques dès 1840, des communs du XVIIIème, un bûcher , une chapelle, un parc romantique et sa collection de roses. Des activités sont proposés aux enfants. The Estate, in the same family since the beginning (11th century), includes a castle, a jewel of 15th century military architecture classified as a Historic Monument since 1840, 18th century outbuildings, a stake, a chapel, a park romantic and its collection of roses. Activities are offered to children.
8
現地メンバーのおすすめ
Castle of Rambures
8 Rue du Château
8
現地メンバーのおすすめ
Le Domaine, dans la même famille depuis l’origine (XIème siècle), comprend un château joyau de l’architecture militaire du XVème siècle classé au titre des Monuments Historiques dès 1840, des communs du XVIIIème, un bûcher , une chapelle, un parc romantique et sa collection de roses. Des activités sont proposés aux enfants. The Estate, in the same family since the beginning (11th century), includes a castle, a jewel of 15th century military architecture classified as a Historic Monument since 1840, 18th century outbuildings, a stake, a chapel, a park romantic and its collection of roses. Activities are offered to children.
Une belle balade instructive à faire avec les enfants Le parc offre à tous les visiteurs un espace de découverte des gestes et des techniques de nos ancêtres préhistoriques à travers différentes activités. A beautiful educational walk to do with the children The park offers all visitors a space of discovery gestures and techniques of our prehistoric ancestors through different activities. Rue d'Amiens, 80310 La Chaussée-Tirancourt
14
現地メンバーのおすすめ
Samara Arboretum
14
現地メンバーのおすすめ
Une belle balade instructive à faire avec les enfants Le parc offre à tous les visiteurs un espace de découverte des gestes et des techniques de nos ancêtres préhistoriques à travers différentes activités. A beautiful educational walk to do with the children The park offers all visitors a space of discovery gestures and techniques of our prehistoric ancestors through different activities. Rue d'Amiens, 80310 La Chaussée-Tirancourt
Au cœur d’un parc de 10 hectares, la cité est un immense site souterrain (muches) creusé dans le calcaire du plateau Picard, remarquablement organisé et reconnu comme l’un des plus vastes du Nord de la France. At the heart of a 10 hectare park, the city is a huge underground site (muches) dug in the limestone of the plateau Picard, remarkably organized and recognized as a of the largest in the North of France. 5 rue des Carrières 80260 NAOURS
12
現地メンバーのおすすめ
Cité Souterraine de Naours
5 Rue des Carrières
12
現地メンバーのおすすめ
Au cœur d’un parc de 10 hectares, la cité est un immense site souterrain (muches) creusé dans le calcaire du plateau Picard, remarquablement organisé et reconnu comme l’un des plus vastes du Nord de la France. At the heart of a 10 hectare park, the city is a huge underground site (muches) dug in the limestone of the plateau Picard, remarkably organized and recognized as a of the largest in the North of France. 5 rue des Carrières 80260 NAOURS
L'un des plus beaux exemples d'art sacré gothique. De la mi-juillet au 20 septembre 2020 et pendant le marché de Noël, la cathédrale est illuminée : 20mn de spectacle + 30mn d'illumination - Gratuit One of the finest examples of Gothic sacred art. From mid-July to September 20, 2020 and during the Christmas market, the cathedral is illuminated: 20mn of show + 30mn of lighting - Free
42
現地メンバーのおすすめ
Cathédrale Notre-Dame d'Amiens
30 Place Notre Dame
42
現地メンバーのおすすめ
L'un des plus beaux exemples d'art sacré gothique. De la mi-juillet au 20 septembre 2020 et pendant le marché de Noël, la cathédrale est illuminée : 20mn de spectacle + 30mn d'illumination - Gratuit One of the finest examples of Gothic sacred art. From mid-July to September 20, 2020 and during the Christmas market, the cathedral is illuminated: 20mn of show + 30mn of lighting - Free
Au pied de la cathédrale d'Amiens, les maisons colorées longent les petits canaux de cette « petite Venise du Nord » . At the foot of Amiens Cathedral, colorful houses line the small canals of this "little Venice of the North".
6
現地メンバーのおすすめ
Quartier Saint-Leu
41 Rue Vanmarcke
6
現地メンバーのおすすめ
Au pied de la cathédrale d'Amiens, les maisons colorées longent les petits canaux de cette « petite Venise du Nord » . At the foot of Amiens Cathedral, colorful houses line the small canals of this "little Venice of the North".
Les hortillonnages sont un ensemble de jardins flottants sur un dédale de 65 km de canaux, au cœur de la cité. C'est un paysage unique en France. Les Hortillonnages sont inscrits à l’Inventaire National des Sites, ainsi qu’au Patrimoine mondial de l’Unesco. he hortillonnages are a set of floating gardens on a maze of 65 km of canals, in the heart of the city. It is a unique landscape in France. The Hortillonnages are listed in the National Inventory of Sites, as well as in the Unesco World Heritage. 54 Boulevard Beauvillé- Amiens Téléphone : 03 22 92 12 18
35
現地メンバーのおすすめ
Maison des Hortillonnages
54 Boulevard de Beauville
35
現地メンバーのおすすめ
Les hortillonnages sont un ensemble de jardins flottants sur un dédale de 65 km de canaux, au cœur de la cité. C'est un paysage unique en France. Les Hortillonnages sont inscrits à l’Inventaire National des Sites, ainsi qu’au Patrimoine mondial de l’Unesco. he hortillonnages are a set of floating gardens on a maze of 65 km of canals, in the heart of the city. It is a unique landscape in France. The Hortillonnages are listed in the National Inventory of Sites, as well as in the Unesco World Heritage. 54 Boulevard Beauvillé- Amiens Téléphone : 03 22 92 12 18
C’est autour de la magnifique Abbaye, fondée au XIIème siècle par les moines de Citeaux, qu’ont été créés les jardins de Valloires, dessinés par le célèbre paysagiste Gilles Clément en 1987. It is around the magnificent Abbey, founded in the 12th century by the monks of Citeaux, that the gardens of Valloires were created, designed by the famous landscape designer Gilles Clément in 1987.
16
現地メンバーのおすすめ
Valloires Abbey
16
現地メンバーのおすすめ
C’est autour de la magnifique Abbaye, fondée au XIIème siècle par les moines de Citeaux, qu’ont été créés les jardins de Valloires, dessinés par le célèbre paysagiste Gilles Clément en 1987. It is around the magnificent Abbey, founded in the 12th century by the monks of Citeaux, that the gardens of Valloires were created, designed by the famous landscape designer Gilles Clément in 1987.
Idées Nature - Nature ideas
Le Parc du Marquenterre situé au cœur de la Réserve Naturelle Nationale de la Baie de Somme est le lieu idéal pour observer la nature et surtout les oiseaux. Cet espace protégé est depuis 40 ans un haut lieu de l’ornithologie en Europe. 200 ha de marais, de dunes et roselières situés entre terre et mer où les oiseaux s'arrêtent quelques jours pour s'y ressourcer lors de leur migration pendant que d'autres viennent hiverner ou se reproduire. The Parc du Marquenterre located in the heart of the Baie de Somme National Nature Reserve is the ideal place to observe nature and especially birds. This protected area has been a Mecca for ornithology in Europe for 40 years. 200 ha of marshes, dunes and reed beds located between land and sea where birds stop for a few days to recharge their batteries during their migration while others come to winter or to reproduce. 25 bis chemin des Garennes 80120 Saint-Quentin-en-Tourmont
78
現地メンバーのおすすめ
Park Marquenterre
25bis Chemin des Garennes
78
現地メンバーのおすすめ
Le Parc du Marquenterre situé au cœur de la Réserve Naturelle Nationale de la Baie de Somme est le lieu idéal pour observer la nature et surtout les oiseaux. Cet espace protégé est depuis 40 ans un haut lieu de l’ornithologie en Europe. 200 ha de marais, de dunes et roselières situés entre terre et mer où les oiseaux s'arrêtent quelques jours pour s'y ressourcer lors de leur migration pendant que d'autres viennent hiverner ou se reproduire. The Parc du Marquenterre located in the heart of the Baie de Somme National Nature Reserve is the ideal place to observe nature and especially birds. This protected area has been a Mecca for ornithology in Europe for 40 years. 200 ha of marshes, dunes and reed beds located between land and sea where birds stop for a few days to recharge their batteries during their migration while others come to winter or to reproduce. 25 bis chemin des Garennes 80120 Saint-Quentin-en-Tourmont
SAFARI MARIN EN PIROGUE Au départ de Saint Valery, une escapade en pirogue pour approcher la colonie de phoques tout en douceur. Une expérience inoubliable. Vous pouvez aussi voir les phoques lors d’une balade à pied à la pointe du Hourdel. SAFARI IN PIROGUE Departing from Saint Valery, a canoe trip to approach the seal colony gently. An unforgettable experience. You can also see the seals on a walking tour at the tip of Hourdel.
Va'a en Baie - Pirogue et Kayak en Baie de Somme
15 bis Route d'Abbeville
SAFARI MARIN EN PIROGUE Au départ de Saint Valery, une escapade en pirogue pour approcher la colonie de phoques tout en douceur. Une expérience inoubliable. Vous pouvez aussi voir les phoques lors d’une balade à pied à la pointe du Hourdel. SAFARI IN PIROGUE Departing from Saint Valery, a canoe trip to approach the seal colony gently. An unforgettable experience. You can also see the seals on a walking tour at the tip of Hourdel.
Le plus grand massif forestier de la Somme (4000 hectares) Des circuits pour se balader à pied, en vélo ou à cheval et des aires de pique-nique. La Forêt de Crécy est aussi un lieu d'histoire emblématique, C'est ici qu'en 1346, l'armée française de Philippe VI de Valois s'incline devant les troupes du Roi d'Angleterre. Ainsi démarre la Guerre de 100 ans. Un conseil : Avant de pénétrer dans la forêt, arrêtez-vous à l'Office de Tourisme pour avoir un plan complet et détaillé des lieux et arbres remarquables. he largest forest in the Somme (4000 hectares) Circuits for walking, cycling or horseback riding and picnic areas. The Forêt de Crécy is also an emblematic place of history. It is here that in 1346, the French army of Philippe VI de Valois bowed before the troops of the King of England. Thus began the Hundred Years War. A word of advice: Before entering the forest, stop at the Tourist Office to have a complete and detailed map of remarkable places and trees. Office de Tourisme : 32, rue du Maréchal Leclerc de Hautecloque-80150 Crécy-en-Ponthieu Tél. : 03 22 23 93 84
Forêt Domaniale de Crécy
Le plus grand massif forestier de la Somme (4000 hectares) Des circuits pour se balader à pied, en vélo ou à cheval et des aires de pique-nique. La Forêt de Crécy est aussi un lieu d'histoire emblématique, C'est ici qu'en 1346, l'armée française de Philippe VI de Valois s'incline devant les troupes du Roi d'Angleterre. Ainsi démarre la Guerre de 100 ans. Un conseil : Avant de pénétrer dans la forêt, arrêtez-vous à l'Office de Tourisme pour avoir un plan complet et détaillé des lieux et arbres remarquables. he largest forest in the Somme (4000 hectares) Circuits for walking, cycling or horseback riding and picnic areas. The Forêt de Crécy is also an emblematic place of history. It is here that in 1346, the French army of Philippe VI de Valois bowed before the troops of the King of England. Thus began the Hundred Years War. A word of advice: Before entering the forest, stop at the Tourist Office to have a complete and detailed map of remarkable places and trees. Office de Tourisme : 32, rue du Maréchal Leclerc de Hautecloque-80150 Crécy-en-Ponthieu Tél. : 03 22 23 93 84
Idées sportives - Sports ideas
Itinéraire cyclable de 125 km de Péronne à Saint-Valery-sur-Somme, principalement le long du fleuve pour découvrir au fil de l’eau toutes les richesses touristiques, naturelles et culturelles de la Vallée de Somme. 125 km cycle route from Péronne to Saint-Valery-sur-Somme, mainly along the river to discover all the tourist, natural and cultural riches of the Somme Valley over the water.
Véloroute Vallée de Somme par Abbeville
Itinéraire cyclable de 125 km de Péronne à Saint-Valery-sur-Somme, principalement le long du fleuve pour découvrir au fil de l’eau toutes les richesses touristiques, naturelles et culturelles de la Vallée de Somme. 125 km cycle route from Péronne to Saint-Valery-sur-Somme, mainly along the river to discover all the tourist, natural and cultural riches of the Somme Valley over the water.
A cheval, en attelage ou à pied pour une visite d’élevage, venez dans ce lieu magique. Par groupes adaptés à votre niveau d’équitation, vous irez à la rencontre de la richesse exceptionnelle d’un domaine privé de 1.000 hectares de dunes boisées et de prairies humides, situé à la lisière même de la Réserve Naturelle de la Baie de Somme : le Domaine du Marquenterre. On horseback, in a team or on foot for a farm visit, come to this magical place. In groups adapted to your level of riding, you will meet the exceptional wealth of a private domain of 1,000 hectares of wooded dunes and wet meadows, located on the very edge of the Baie de Somme Nature Reserve: the Domaine du Marquenterre. 34 Chemin des Garennes, 80120 Saint-Quentin-en-Tourmont Téléphone  : 03 22 25 03 06
Spaces Equestres Henson
34 Chemin des Garennes
A cheval, en attelage ou à pied pour une visite d’élevage, venez dans ce lieu magique. Par groupes adaptés à votre niveau d’équitation, vous irez à la rencontre de la richesse exceptionnelle d’un domaine privé de 1.000 hectares de dunes boisées et de prairies humides, situé à la lisière même de la Réserve Naturelle de la Baie de Somme : le Domaine du Marquenterre. On horseback, in a team or on foot for a farm visit, come to this magical place. In groups adapted to your level of riding, you will meet the exceptional wealth of a private domain of 1,000 hectares of wooded dunes and wet meadows, located on the very edge of the Baie de Somme Nature Reserve: the Domaine du Marquenterre. 34 Chemin des Garennes, 80120 Saint-Quentin-en-Tourmont Téléphone  : 03 22 25 03 06
Ce centre offre entre autres balades dans les dunes, sur la plage, la possibilité de louer un poney afin d’emmener les enfants dans la Baie d’Authie en toute sécurité. 1832, rue de l’Authie 80120 – Fort-Mahon-Plage Téléphone: 03 22 28 71 32 This center offers among other things walks in the dunes, on the beach, the possibility of renting a pony in order to take the children in the Bay of Authie in complete safety.
The Caliper Centre Equestre
1832 Rue de l'Authie
Ce centre offre entre autres balades dans les dunes, sur la plage, la possibilité de louer un poney afin d’emmener les enfants dans la Baie d’Authie en toute sécurité. 1832, rue de l’Authie 80120 – Fort-Mahon-Plage Téléphone: 03 22 28 71 32 This center offers among other things walks in the dunes, on the beach, the possibility of renting a pony in order to take the children in the Bay of Authie in complete safety.
L' école de Char à Voile située à Quend-Plage permet de découvrir les magnifiques plages de la Baie de Somme et ses joyaux naturels. The Char à Voile school located in Quend-Plage allows you to discover the magnificent beaches of the Baie de Somme and its natural gems. Base nautique Ozone, Rue Basile Capet QUEND PLAGE Téléphone : 03 22 23 37 92
Ozone
L' école de Char à Voile située à Quend-Plage permet de découvrir les magnifiques plages de la Baie de Somme et ses joyaux naturels. The Char à Voile school located in Quend-Plage allows you to discover the magnificent beaches of the Baie de Somme and its natural gems. Base nautique Ozone, Rue Basile Capet QUEND PLAGE Téléphone : 03 22 23 37 92
Ce centre offre de multiple activités nautiques : voile, paddle, longe côte, Kayak ... This center offers multiple nautical activities: sailing, paddle boarding, coasting, kayaking ... Boulevard maritime N, 80120 Fort-Mahon-Plage Téléphone : 03 22 23 33 64
EVEILS VOILE EN BAIE DE SOMME
Ce centre offre de multiple activités nautiques : voile, paddle, longe côte, Kayak ... This center offers multiple nautical activities: sailing, paddle boarding, coasting, kayaking ... Boulevard maritime N, 80120 Fort-Mahon-Plage Téléphone : 03 22 23 33 64
Piscine avec trois bassins dont un bassin extérieur de 50 mètres, une pataugeoire pour les plus petits et un toboggan. Swimming pool with three pools including a 50 meter outdoor pool, a paddling pool for the little ones and a slide. 1 Allée du 8 Mai 1945, 80100 Abbeville Téléphone  : 03 22 24 05 69
L'aqu'ABB
1 Allée du 8 Mai 1945
Piscine avec trois bassins dont un bassin extérieur de 50 mètres, une pataugeoire pour les plus petits et un toboggan. Swimming pool with three pools including a 50 meter outdoor pool, a paddling pool for the little ones and a slide. 1 Allée du 8 Mai 1945, 80100 Abbeville Téléphone  : 03 22 24 05 69
Ce magnifique golf 18 trous est situé en bord de mer entre Quend-Plage et Fort-Mahon. This magnificent 18-hole golf course is located by the sea between Quend-Plage and Fort-Mahon Promenade du Marquenterre -Fort-Mahon Plage Téléphone : 03 22 23 45 50
Belle Dune Golf
Ce magnifique golf 18 trous est situé en bord de mer entre Quend-Plage et Fort-Mahon. This magnificent 18-hole golf course is located by the sea between Quend-Plage and Fort-Mahon Promenade du Marquenterre -Fort-Mahon Plage Téléphone : 03 22 23 45 50
Idées promenades - Ideas for walks
Saint-Valery-sur-Somme en face de la baie de Somme est une charmante cité médiévale, avec son port de plaisance et son authentique quartier des marins. (à environ 30 minutes) Saint-Valery-sur-Somme opposite the Bay of Somme is a charming medieval town, with its marina and its authentic sailors' quarter. (about 30 minutes)
68
現地メンバーのおすすめ
Saint-Valery-sur-Somme
68
現地メンバーのおすすめ
Saint-Valery-sur-Somme en face de la baie de Somme est une charmante cité médiévale, avec son port de plaisance et son authentique quartier des marins. (à environ 30 minutes) Saint-Valery-sur-Somme opposite the Bay of Somme is a charming medieval town, with its marina and its authentic sailors' quarter. (about 30 minutes)
Le petit train à vapeur de la baie de somme de Saint valéry au Crotoy. Le trajet franchit le pont des écluses à Saint-Valery-sur Somme et l’on contourne la baie et les marais, en observant cygnes, hérons, aigrettes, poules d’eau et toutes sortes de canards. Le trajet dure une heure, au rythme de la vapeur. Les paysages y sont surprenants, notamment les grandes étendues de pré-salés où paissent d’immenses troupeaux de moutons quand la marée n’y est pas ainsi que de nombreuses huttes de chasses parfaitement dissimulées. L’arrêt forcé à Noyelles-sur-Mer permet de comprendre les manoeuvres sur les plateaux tournants des vieilles locomotives. Ensuite, arrêt au Crotoy. The little steam train in the Baie de Somme from Saint Valéry to Crotoy. The route crosses the lock bridge at Saint-Valery-sur Somme and circles the bay and the marshes, observing swans, herons, egrets, moorhens and all kinds of ducks. The journey lasts an hour, at the pace of the steam. The landscapes are surprising there, in particular the large expanses of salt meadows where immense herds of sheep graze when the tide is not there, as well as numerous perfectly hidden hunting huts. The forced stop at Noyelles-sur-Mer provides an understanding of the maneuvers on the turntables of old locomotives. Then stop at Le Crotoy.
Railway Bay of Somme - St Valery City Station
Le petit train à vapeur de la baie de somme de Saint valéry au Crotoy. Le trajet franchit le pont des écluses à Saint-Valery-sur Somme et l’on contourne la baie et les marais, en observant cygnes, hérons, aigrettes, poules d’eau et toutes sortes de canards. Le trajet dure une heure, au rythme de la vapeur. Les paysages y sont surprenants, notamment les grandes étendues de pré-salés où paissent d’immenses troupeaux de moutons quand la marée n’y est pas ainsi que de nombreuses huttes de chasses parfaitement dissimulées. L’arrêt forcé à Noyelles-sur-Mer permet de comprendre les manoeuvres sur les plateaux tournants des vieilles locomotives. Ensuite, arrêt au Crotoy. The little steam train in the Baie de Somme from Saint Valéry to Crotoy. The route crosses the lock bridge at Saint-Valery-sur Somme and circles the bay and the marshes, observing swans, herons, egrets, moorhens and all kinds of ducks. The journey lasts an hour, at the pace of the steam. The landscapes are surprising there, in particular the large expanses of salt meadows where immense herds of sheep graze when the tide is not there, as well as numerous perfectly hidden hunting huts. The forced stop at Noyelles-sur-Mer provides an understanding of the maneuvers on the turntables of old locomotives. Then stop at Le Crotoy.
Le Crotoy est un Petit port de pêche charmant et pittoresque (par le train à vapeur ou en voiture à environ 30 minutes)
26
現地メンバーのおすすめ
Le Crotoy
26
現地メンバーのおすすめ
Le Crotoy est un Petit port de pêche charmant et pittoresque (par le train à vapeur ou en voiture à environ 30 minutes)
Le Touquet Paris Plage offre en plus de sa plage une multitude de boutiques, restaurants et bars, notamment rue Saint Jean.. (à environ 45 minutes) In addition to its beach, Le Touquet Paris Plage offers a multitude of shops, restaurants and bars, notably rue Saint Jean. (about 45 minutes)
53
現地メンバーのおすすめ
Le Touquet
53
現地メンバーのおすすめ
Le Touquet Paris Plage offre en plus de sa plage une multitude de boutiques, restaurants et bars, notamment rue Saint Jean.. (à environ 45 minutes) In addition to its beach, Le Touquet Paris Plage offers a multitude of shops, restaurants and bars, notably rue Saint Jean. (about 45 minutes)
Le haut de la falaise du Tréport, accessible par un funiculaire ou à pied offre une vue imprenable sur la ville. ( à 40 minutes) The top of the Tréport cliff, accessible by funicular or on foot, offers a breathtaking view of the city. (40 minutes)
Falaise du Tréport
Le haut de la falaise du Tréport, accessible par un funiculaire ou à pied offre une vue imprenable sur la ville. ( à 40 minutes) The top of the Tréport cliff, accessible by funicular or on foot, offers a breathtaking view of the city. (40 minutes)
Mers les bains jouxtant le Tréport a su garder le charme de la période des bains de mer avec ses villas Belle Epoque et Art Nouveau. Mers les Bains adjoining the Tréport has retained the charm of the sea bathing period with its Belle Epoque and Art Nouveau villas.
29
現地メンバーのおすすめ
Mers-les-Bains
29
現地メンバーのおすすめ
Mers les bains jouxtant le Tréport a su garder le charme de la période des bains de mer avec ses villas Belle Epoque et Art Nouveau. Mers les Bains adjoining the Tréport has retained the charm of the sea bathing period with its Belle Epoque and Art Nouveau villas.
Belle plage de sable fin à 45 minutes. Beautiful sandy beach 45 minutes away.
Plage Fort Mahon
Belle plage de sable fin à 45 minutes. Beautiful sandy beach 45 minutes away.
Station balnéaire : plage de sable fin et baignades ( A 45 minutes) Seaside resort: fine sand beach and swimming (45 minutes)
Quend Plage
Station balnéaire : plage de sable fin et baignades ( A 45 minutes) Seaside resort: fine sand beach and swimming (45 minutes)